mercredi 29 janvier 2020

L’Arabie saoudite accusée de «judaïser» le Coran, le livre sacré des musulmans


Une copie du Coran traduite en hébreu et approuvée par les autorités saoudiennes comporte plus de 300 erreurs. Une traduction du Saint Coran en hébreu, approuvée par les autorités saoudiennes, contient plus de 300 erreurs, dont un certain nombre semblent soutenir le récit d’Israël sur sa revendication de la "Palestine" et de la mosquée Al-Aqsa.......Détails........


Selon la tradition musulmane, la mosquée a commencé à être bâtie en 637 par le deuxième calife Omar ibn al-Khattâb, à l’emplacement sacré d’où le prophète Mahomet s’était élevé au ciel lors du voyage nocturne (mais surtout ou se trouvait les ruines de l'ancien Temple Juif du Mont du Temple...).
Parmi les erreurs les plus graves, découvertes par l’agence de presse palestinienne Shehab, l’omission du nom du prophète Mahomet, qui est mentionné au moins quatre fois dans le livre sacré musulman. Tout aussi grave est la traduction de la mosquée Al-Aqsa par «Le Temple», qui est le nom juif du lieu saint musulman.
Le site Web du complexe Roi Fahd pour l’impression du livre sacré , qui produit environ dix millions d’exemplaires du Coran chaque année dans 74 langues différentes, a publié les erreurs sur son site Web.
En réponse aux questions sur les erreurs, le complexe Roi Fahd a déclaré que les préoccupations avaient été présentées à «l’autorité compétente du complexe et attend la procédure appropriée de la direction du complexe après vérification et étude».
Une copie de la traduction a été mise à la disposition du public en format PDF jusqu’à samedi soir dernier, avant la publication par Shehab d’une vidéo signalant les erreurs.
Dans la vidéo, un chercheur sur les affaires israéliennes, Aladdin Ahmed, est montré en train de sonner l’alarme sur la mauvaise traduction, dont beaucoup contiennent des implications doctrinales.Le nom de la mosquée Al-Aqsa a été remplacé dans le septième verset de la sourate Al-Isra (17ème sourate) qui raconte l’événement miraculeux au cours duquel le prophète Mahomet est transporté de La Mecque à Jérusalem.
La traduction hébraïque contient une parenthèse à côté de la traduction de la mosquée Al-Aqsa en « Le Temple » dans laquelle il est indiqué que c’est le même endroit que celui où se trouve le temple du Prophète Suleiman (Et en dessous encore, Les vestiges du premier et deuxieme Temple Juif....).
Les musulmans sont très susceptibles de voir cela comme une mauvaise traduction dangereuse, donnant l’impression que le texte sacré islamique lui-même approuve une lecture juive fondamentaliste de l’histoire tout en justifiant en même temps la tentative d’Israël de démolir le lieu saint afin de reconstruire l’ancien temple (C'est eux qui le dise......).
Beaucoup sont peu susceptibles de voir, ce qui est considéré comme une lecture «judaïsée» du Coran, comme étant une simple coïncidence. 
Les relations saoudo-israéliennes sont à la croisée des chemins en ce moment.
Sous le prince héritier Mohammed Bin Salman, le royaume semble avoir tourné le dos aux "Palestiniens" (Des migrants et descendants de migrants amenés en terre sainte par les britanniques pour contrer l'envie d'indépendance du peuple Juif sur sa terre ancestrale. Ces populations sont originaire d'Egypte, de Jordanie, de Syrie et du Liban. Ceux qui habitaient en terre Sainte avant cette période de migration y résident toujours......) en signalant qu’il est prêt à la normalisation politique avec Tel-Aviv même si cela signifie l’abandon complet des Palestiniens.

Source Intellivoire & Koide9enisrael
Vous nous aimez, prouvez-le....


Suivez-nous sur FaceBook ici:
Suivez nous sur Facebook... 
Sommaire
 Vous avez un business ?